Professional English to French translation services for businesses and individuals

To this day, the reasons why Brits started calling French people ‘Frogs’ remains a little bit of a mystery. Was it because of their appetite for frogs’ legs - that most French of delicacies-, or something else altogether?
In any case, the name has stuck, and here at Frogology, we have chosen to wear it with pride. ​After all, we like nothing better than to delve into the intricacies of the French language and culture in order to deliver content that's perfectly localized for your target audience.​​​
Meet the founder of Frogology
Hi, my name is Chloé Pellegrin. Born and raised in the French Alps, I first came to live in the UK over 20 years ago, and liked it so much I never went back!
​​​​
I founded Frogology in 2002 to help companies communicate eff ectively in another language and reach their target audience, through high-quality translation, editing and localisation services. In those two decades, I have helped countless organisations, big and small, to expand by finding and retaining new clients abroad.
​​
Curious how we can help with your translations? Reach out for a free quote today.

Accreditations and Memberships
Institute of Translation and Interpreting
Full member since 2017

​
The Institute of Translators and Interpreters (ITI) is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.
​
Members are bound by the ITI's code of conduct. They log their engagement to Continuous Professional Development on the website, where this information is freely available.
​



London French Consulate
Frogology's founder Chloé is listed on the French consulate's list of translators authorised to deliver certified translations.
Qualifications
M.A. in Bilingual Translation (First class)
​University of Westminster, London
Skills acquired:
-
producing accurate translations of a specialised nature
-
producing sound translations from English to French
-
revising and editing translations
-
researching specialised areas
-
glossary building
-
application of linguistic concepts
City & Guilds Level 3 Diploma in Digital Marketing
-
Understanding the business environment
-
Imaging Software
-
Legal, regulatory and ethical requirements in sales and marketing
-
Principles of Social Media within a Business
-
Principles of Keywords and Optimisation
-
Collaborative Technologies
-
Social Media Advertising and Promotion
-
Principles of marketing and evaluation
-
Digital marketing metrics and analytics
-
Search engine marketing
-
Content marketing
-
Marketing on mobile devices
-
Data reporting and analysis
-
Delivering e-commerce solutions
M.A. in European Comparative Literature
University of Kent, Canterbury
Translation and copywriting skills acquired:
-
Producing a solid analysis of literary text
-
Comparing the qualities and practical aims of different texts
