Professional English to French translation services for businesses and individuals

To this day, the reasons why Brits started calling French people ‘Frogs’ remains a little bit of a mystery. Was it because of their appetite for frogs’ legs - that most French of delicacies-, or something else altogether?
In any case, the name has stuck, and here at Frogology, we have chosen to wear it with pride. After all, we like nothing better than to delve into the intricacies of the French language and culture in order to deliver content that's perfectly localized for your target audience.
Meet the founder of Frogology
Hi, my name is Chloé Pellegrin. Born and raised in the French Alps, I first came to live in the UK over 20 years ago, and liked it so much I never went back!
I founded Frogology in 2002 to help companies communicate eff ectively in another language and reach their target audience, through high-quality translation, editing and localisation services. In those two decades, I have helped countless organisations, big and small, to expand by finding and retaining new clients abroad.
Curious how we can help with your translations? Reach out for a free quote today.

Accreditations and Memberships
Institute of Translation and Interpreting
Full member since 2017

The Institute of Translators and Interpreters (ITI) is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.
Members are bound by the ITI's code of conduct. They log their engagement to Continuous Professional Development on the website, where this information is freely available.



London French Consulate
Frogology's founder Chloé is listed on the French consulate's list of translators authorised to deliver certified translations.
Qualifications
M.A. in Bilingual Translation (First class)
University of Westminster, London
Skills acquired:
-
producing accurate translations of a specialised nature
-
producing sound translations from English to French
-
revising and editing translations
-
researching specialised areas
-
glossary building
-
application of linguistic concepts
City & Guilds Level 3 Diploma in Digital Marketing
-
Understanding the business environment
-
Imaging Software
-
Legal, regulatory and ethical requirements in sales and marketing
-
Principles of Social Media within a Business
-
Principles of Keywords and Optimisation
-
Collaborative Technologies
-
Social Media Advertising and Promotion
-
Principles of marketing and evaluation
-
Digital marketing metrics and analytics
-
Search engine marketing
-
Content marketing
-
Marketing on mobile devices
-
Data reporting and analysis
-
Delivering e-commerce solutions
M.A. in European Comparative Literature
University of Kent, Canterbury
Translation and copywriting skills acquired:
-
Producing a solid analysis of literary text
-
Comparing the qualities and practical aims of different texts
