top of page

To this day, the reasons why Brits started calling French people ‘Frogs’ remains a little bit of a mystery. Did it originate from a derogatory term first used by the French nobility for revolutionaries? A misconstrued historic flag? Or even an allusion to frogs’ legs - that most French of delicacies? In any case, the term has stuck, and we have chosen to wear it with pride.

​​​​

After all, we like nothing better than to delve into the intricacies of the French language and culture to deliver content that's perfectly localized for your target audience.​​​

frog for French

About me

Born and raised in the French Alps, I first came to live in the UK at the end of the last century and liked it so much I never went back! My passion is to help individuals and companies to communicate effectively in another language with their target audience.

​​

I founded Frogology in 2002 to offer high-quality translation, editing and localisation services. During these two decades, the business has helped countless organisations, big and small, to expand by finding and retaining new clients abroad.

​

To ask how we can help you or to request a free quote, do not hesitate to drop us a line.

Membership

Institute of Translation and Interpreting

Full member since 2017

Institute of Translation and Interpreting
​

ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

​

Members are bound by the ITI's code of conduct. They log their engagement to Continuous Professional Development on the website, where this information is freely available.

​

ISO qualification
Committed to CPD
ITI membership

London French Consulate

Frogology is listed on the French consulate's list of translators authorised to deliver certified translations.

Education

2001 - 2002

M.A. in Bilingual Translation (First class)

​University of Westminster, London

Skills acquired:

  • producing accurate translations of a specialised nature

  • producing sound translations from English to French

  • revising and editing translations

  • researching specialised areas

  • glossary building

  • application of linguistic concepts

2024-2025

City & Guilds Level 3 Diploma in Digital Marketing

Modules:

  • Understanding the business environment

  • Imaging Software

  • Legal, regulatory and ethical requirements in sales and marketing

  • Principles of Social Media within a Business

  • Principles of Keywords and Optimisation

  • Collaborative Technologies

  • Social Media Advertising and Promotion

  • Principles of marketing and evaluation

  • Digital marketing metrics and analytics

  • Search engine marketing

  • Content marketing

  • Marketing on mobile devices

  • Data reporting and analysis

  • Delivering e-commerce solutions

1999 - 2000

M.A. in European Comparative Literature
University of Kent, Canterbury

Skills acquired:

  • producing a well-thought out analysis of literary text

  • being able to compare the aesthetic qualities and practical aims of different texts

bottom of page